此书为1880年伦敦出版的第一个版本,非常珍惜难得。英国著名文学家翟理斯教授(hereraie,1845-1933)的第一篇《聊斋》译文《罗刹海市》(heo-ch'acouryadeamarke),载上海华洋通闻社编辑的》华洋通闻》(ceeiaemire)杂志1877年3月29日版(369-370页);第二篇译文《续黄梁》,载《华洋通闻1877年4月12日版(425-427页);第三篇译文《金和尚》(herevmrod),收入1882年载伦敦•德拉律公司出版德《古代中国短篇作品oricchiaadoherkeche)一书。另外,翟理斯所译《聊斋自志》及《死而复生》(raiihedead)既《汤公》、《中国德约拿》(achieejoah)既《孙必振》、《张不量》、四篇英译文收入上海别发洋行1922年出版德《古文选珍》(emofchieeieraure)一书,此书是翟理斯编译德700种书籍中的第232种。翟理斯还有一篇《钟生》的译文,收入1931年伦敦乔治•哈拉普有限公司刊行的《各国故事集》(reaorieofaaio,第七版)。翟理斯于清光绪年间曾任英国驻中国领事,精通中国古典文学,他翻译的《聊斋志异》一书(包括164篇章),在东西方颇有影响。
暂无留言
支付方式
|
|
















